Хворый пёс - Страница 22


К оглавлению

22

— Вы настроены всерьез? — спросила она.

Твилли хмыкнул:

— Вы видели то же, что и я. Да, черт возьми, всерьез.

— Но вас же посадят.

— Это еще вопрос.

— Я даже не знаю вашего имени.

Твилли улыбнулся:

— Знаете. Оно написано на квитанции за прокат машины. Прошлой ночью в Форт-Пирсе вы ее стянули из бардачка.

— О господи! — Дези покраснела. Твилли собрался уйти, но она ухватила его за рукав. — Я хочу знать наверняка. Там все взаправду? Они нарочно закопали этих маленьких безвредных...

— Да, нарочно.

— Боже мой! Да что же это за люди такие?

— Спросите мужа, — ответил Твилли, высвобождая руку.

7

Когда Дези села в двухмоторный самолет, пилот спросил:

— А где ваш приятель? — Дези перепугалась, думая, что он спрашивает о похитителе. — Пес, — пояснил летчик. — Мистер Стоут сказал, что вы путешествуете с собакой.

— Он перепутал. Я одна.

Самолет взлетел и взял курс на запад. Дези думала, он развернется на юг. Щурясь от солнца, она наклонилась к пилоту и постаралась перекричать шум двигателей:

— Куда вы летите?

— Сделаем по пути остановку, — бросил через плечо пилот. — В Панама-Сити.

— Зачем? — спросила Дези, но летчик не расслышал.

Полет длился больше часа, самолет трясло и кидало; на подлете к городу Дези уже вся кипела. Палмер должен был сам за ней прилететь — так поступает нормальный муж, когда жена вырвалась из лап похитителя. По крайней мере, он должен был приказать пилоту доставить ее прямо домой, а не делать дурацкие заезды. Наверное, Палмер решил воспользоваться рейсом и прихватить кого-то из высокопоставленных дружков, чтобы сэкономить деньги. Интересно, кто составит ей компанию до Лодердейла? Только бы не какой-нибудь говнюк-мэр или сенатор. Некоторые приятели Палмера еще переносимы в малых дозах, но политиков, с которыми муж жадно братался, Дези терпеть не могла. Даже Дик Артемус, этот неоспоримо харизматический губернатор, при первом же знакомстве умудрился вызвать отвращение идиотской шуткой на этническую тему. Дези подмывало плеснуть ему в физиономию коктейлем, но подоспевший Палмер увел ее в сторонку.

В Панама-Сити никто не подсел. Летчик на минутку выскочил из самолета, вернулся с обувной коробкой фирмы «Найк» и попросил Дези подержать ее в полете.

— Что там? — спросила она.

— Не знаю, мэм, но мистер Стоут велел обращаться с ней бережно. Сказал, большая ценность.

В иллюминатор Дези видела серый «кадиллак», припаркованный на площадке у терминала компании «Батлер». Рядом стоял средних лет азиат в малиновой безрукавке и лоснящихся коричневых брюках. Пересчитав пачку банкнот, он уложил деньги в бумажник. Когда самолет выруливал на взлет, азиат поднял голову и помахал — вероятно, пилоту.

Дези дождалась взлета и открыла коробку. В ней лежала темная пластмассовая банка, наполненная мелким светлым порошком, который можно было принять за сдобную муку, если б не странный мускусный запах. Дези захлопнула крышку банки, уложила в коробку и раздраженно подумала, не связался ли ее муж с наркобизнесом.

Палмер Стоут не прилетел за Дези в Гейнсвилл, потому что неожиданно позвонил Клэпли и поздравил с удачным лоббированием строительства нового моста на Жабий остров. В разговоре Клэпли упомянул, что едет к приятелю на ферму неподалеку от озера Окичоби пострелять птичек и будет счастлив, если Стоут составит ему компанию.

— К тому же с меня причитаются еще денежки, — добавил Клэпли.

Стоут выехал на 27-ю автостраду и погнал в направлении Клюистона. Через час он разыскал Клэпли, поджидавшего его в чистом поле, где не так давно выращивали помидоры. На земле были густо разбросаны зерна — приманка для голубей, и охотникам осталось лишь дождаться появления птиц. Подобная охота особого интереса не представляла, но помогала развеяться, поскольку Палмера Стоута все еще ломало с похмелья. Клэпли разбил вместительную палатку-укрытие и откупорил бутылку дорогого виски. Стоут ответно выпендрился и достал из кармана охотничьего жилета две большие сигары. Мужчины выпивали, попыхивали сигарами и врали о своей доблести в постели, пока не появились птицы. Палатка была достаточно вместительной, и охотники, одновременно паля из дробовиков, всего за два часа настреляли сорок одного голубя. Лишь нескольких птиц подстрелили в воздухе, а остальных угрохали на земле, пока те клевали приманку. Даже собака не понадобилась, поскольку все голуби полегли в двадцати ярдах от палатки, где для них были рассыпаны кучки корма.

Смеркалось, и охотники, прекратив стрельбу, сняли наушники. Клэпли собирал истерзанные дробью тельца и бросал в спортивную сумку. Стоут повесил на плечо дробовик дулом вниз и, пошатываясь, брел следом.

— Сколько вам этой вкуснятинки? — спросил Клэпли.

— Много не надо, Боб. Несколько штук для меня и жены.

Дома протрезвевший Стоут сообразил, что Роберт Клэпли забыл отдать чек на 50 000 долларов.

Когда приехала Дези, Палмер на кухне ощипывал голубей. Он хотел обнять жену, но та отстранилась.

— Расскажи, что произошло, милая, — сказал Стоут. — Ты в порядке?

— Как будто тебе не все равно.

Затем почти час Стоут просил прощенья: за то, что набрался прошлой ночью и не заметил отсутствия Дези; что не прилетел за ней в Гейнсвилл; что не встретил сам в аэропорту Форт-Лодердейла (хотя прислал машину с шофером!); что ничего не сказал про ее странное облачение — мешковатые тренировочные штаны и оранжевую сетчатую майку с эмблемой футбольной команды Флоридского университета, в спешке купленные в студенческой книжной лавке; что не спросил сразу — может, похититель ее изнасиловал или издевался над ней; что разложил на кухонном столе убитых птиц.

22