— Прелестно! Значит, мистер Гэш свободен для заказа.
— Насчет мистера Гэша не знаю, — сказал Стоут. — Я получил информацию непосредственно от губернатора, но в детали он не вдавался. Главное, чокнутый парень наконец-то вне игры. Кстати, с Дези и Магарычом все в порядке. Хотя мне и все равно.
Клэпли смотрел мимо Стоута на танцовщицу в соседней кабинке. У девушки были длинные золотистые волосы, высокая грудь торчком и пухлые налакированные губы.
— Близко... — Клэпли разговаривал исключительно сам с собой. — Будь она повыше...
— Блин! Ты дослушаешь или будешь возиться со своими куколками? — Стоут сдернул обертку с сигары и театрально прикурил.
Он был в своей стихии и наслаждался.
Не отрывая глаз от стриптизерши, Клэпли спросил:
— Что с деньгами для моста? Скажи, что все улажено.
— Почти, Боб. На девяносто девять процентов дело решенное.
— Кто этот один процент?
— Вилли Васкес-Вашингтон.
— Опять!
— Не беспокойся. Он почти наш.
— Это я уже слышал, — усмехнулся Клэпли. — Как думаешь, какой у нее рост? У блондинки.
— Знаешь, Боб, чертовски трудно определить, когда у нее ноги закинуты за голову.
— Как я понимаю, у тебя еще какой-то план?
— Да, и отличный.
— Рассказывай.
— Мы берем Радужного Вилли на охоту — я, ты и губернатор Дик. Это в частном заповеднике округа Марион, я тебе рассказывал. Поохотимся, выпьем, покурим, поболтаем. Нам надо подружиться с Вилли во что бы то ни стало.
Клэпли нахмурился.
— Ну уж нет! Я не отдам свою кошку этому заморышу.
— Погоди, в том-то и дело. Дургес, мой проводник, говорит, что на ранчо прислали паршивого гепарда. Полный калека.
— И это хорошая новость?
— Нет, Боб, хорошая новость в том, что Дургес достал носорога на замену. Настоящий убийца! — Стоут выдержал эффектную паузу. — Несколько лет назад затоптал человека насмерть.
Клэпли резко повернулся к Стоуту и с дрожью в голосе спросил:
— А рог?
— Огромный! — прошептал Стоут. — Порошка будет до черта!
— Господи! Невероятно!
Клэпли нырнул руками под стол и зашарил в карманах. Стоут сделал вид, что ничего не заметил.
— Когда едем? — Клэпли задыхался.
— В эти выходные. Дургес сказал — чем раньше, тем лучше.
— Все! Теперь Катя и Тиш ко мне точно вернутся, я знаю. — Клэпли весь сиял. — Бегом домой прибегут за хорошей дурью; особенно когда узнают, что я сам подстрелил здоровенную тварь. Подумать только, носорог-убийца! Они вмиг бросят этого говнюка с марихуаной.
— В таком случае и убивать его не придется, да? — Стоута всякий раз корежило при мысли о психопате Дикобразе.
— Откровенно говоря, — пожал плечами Клэпли, — лучше потратить деньги на что-нибудь другое. Мистер Гэш обходится недешево. — Он выдернул сигару из кармана Стоута. — Как, впрочем, и ты, Палмер. Сколько будет стоить это дополнительное удовольствие? Не забудь, ты задолжал мне гепарда и все такое. Так сколько?
— Ни цента, Боб. Охота на мне.
— Весьма любезно.
— Но за рог ты платишь отдельно по оговоренной цене. Такие условия.
— Принято с удовольствием. Кстати, твои сигары «Коиба» — фальшивка.
— Что? Быть того не может.
— Определяется по ярлыку, Палмер. Видишь эти черные точечки? Они должны быть выпуклыми и прощупываться. Так делают на фабрике в Гаване. А на твоих, — Клэпли помахал сигарой перед носом Стоута, — точки гладкие. Значит, это фальсификато.
— Это невозможно, — пыхтел Стоут. — Триста долларов коробка, покупал на Пристани Хемингуэя. Не могут они жульничать.
Он вынул сигару изо рта и, положив на край стола, неприязненно уставился на ярлык.
Роберт Клэпли поднялся и похлопал Стоута по спине:
— Не огорчайся, приятель. К охоте на Носорога я достану настоящие «Маккой».
В этот момент полицейская патрульная машина въехала в черные кованые ворота губернаторского особняка в Таллахасси. Агент ФОП махнул лейтенанту Джиму Тайлу, чтобы проезжал, но двух его спутников окинул тяжелым недоверчивым взглядом: черную собаку н человека, одетого неподобающе для обеда с главой администрации. Гостей встречала Лиза Джун Питерсон.
— Рад тебя видеть, — сказал Сцинк, целуя ее в щеку. — Чудесно выглядишь.
Лиза Джун зарделась. Тайл стрельнул в друга пронизывающим взглядом, а тот ответил сияющей невинной улыбкой.
— Удалось отправить его в душ, — сказал полицейский. — Но это все.
— Он прекрасно выглядит, — ответила Лиза Джун.
Бывший губернатор Клинтон Тайри был в туристских ботинках, ярко-оранжевом дождевике и таких же штанах, в новой купальной шапочке (с узором из ромашек) и жилете из шкур чихуахуа.
— Для особых случаев, — пояснил он.
— О господи, — промолвил Джим Тайл.
— А сегодня как раз такой.
Лиза Джун промолчала; определенно у жилета была своя история, но столь же определенно Лиза Джун не желала ее узнать. Девушка присела перед Макгуином и почесала ему горло.
— Ай, какой симпатичный мальчик!
— Нормальный пес, — согласился Сцинк. — Но явно не самая яркая лампочка в люстре.
Лиза Джун коснулась его руки:
— Пойдемте. Он вас ждет.
— Ой, я прям весь дрожу от волнения!
— Не начинай, — сказал Джим Тайл. — Ты же обещал.
Сцинк обратился к Лизе Джун:
— Не обращай на Джима внимания, дорогуша. Он просто злится, что я потерял его мобильник.
Лиза провела гостей в столовую. На обед подавали пальмовый салат, суп из моллюсков, медальоны из оленины и лаймовый пирог.
Лиза Джун изобразила причудливый реверанс и объявила с нарочито гнусавым южным говором: