Хворый пёс - Страница 94


К оглавлению

94

— Прелестно! Значит, мистер Гэш свободен для заказа.

— Насчет мистера Гэша не знаю, — сказал Стоут. — Я получил информацию непосредственно от губернатора, но в детали он не вдавался. Главное, чокнутый парень наконец-то вне игры. Кстати, с Дези и Магарычом все в порядке. Хотя мне и все равно.

Клэпли смотрел мимо Стоута на танцовщицу в соседней кабинке. У девушки были длинные золотистые волосы, высокая грудь торчком и пухлые налакированные губы.

— Близко... — Клэпли разговаривал исключительно сам с собой. — Будь она повыше...

— Блин! Ты дослушаешь или будешь возиться со своими куколками? — Стоут сдернул обертку с сигары и театрально прикурил.

Он был в своей стихии и наслаждался.

Не отрывая глаз от стриптизерши, Клэпли спросил:

— Что с деньгами для моста? Скажи, что все улажено.

— Почти, Боб. На девяносто девять процентов дело решенное.

— Кто этот один процент?

— Вилли Васкес-Вашингтон.

— Опять!

— Не беспокойся. Он почти наш.

— Это я уже слышал, — усмехнулся Клэпли. — Как думаешь, какой у нее рост? У блондинки.

— Знаешь, Боб, чертовски трудно определить, когда у нее ноги закинуты за голову.

— Как я понимаю, у тебя еще какой-то план?

— Да, и отличный.

— Рассказывай.

— Мы берем Радужного Вилли на охоту — я, ты и губернатор Дик. Это в частном заповеднике округа Марион, я тебе рассказывал. Поохотимся, выпьем, покурим, поболтаем. Нам надо подружиться с Вилли во что бы то ни стало.

Клэпли нахмурился.

— Ну уж нет! Я не отдам свою кошку этому заморышу.

— Погоди, в том-то и дело. Дургес, мой проводник, говорит, что на ранчо прислали паршивого гепарда. Полный калека.

— И это хорошая новость?

— Нет, Боб, хорошая новость в том, что Дургес достал носорога на замену. Настоящий убийца! — Стоут выдержал эффектную паузу. — Несколько лет назад затоптал человека насмерть.

Клэпли резко повернулся к Стоуту и с дрожью в голосе спросил:

— А рог?

— Огромный! — прошептал Стоут. — Порошка будет до черта!

— Господи! Невероятно!

Клэпли нырнул руками под стол и зашарил в карманах. Стоут сделал вид, что ничего не заметил.

— Когда едем? — Клэпли задыхался.

— В эти выходные. Дургес сказал — чем раньше, тем лучше.

— Все! Теперь Катя и Тиш ко мне точно вернутся, я знаю. — Клэпли весь сиял. — Бегом домой прибегут за хорошей дурью; особенно когда узнают, что я сам подстрелил здоровенную тварь. Подумать только, носорог-убийца! Они вмиг бросят этого говнюка с марихуаной.

— В таком случае и убивать его не придется, да? — Стоута всякий раз корежило при мысли о психопате Дикобразе.

— Откровенно говоря, — пожал плечами Клэпли, — лучше потратить деньги на что-нибудь другое. Мистер Гэш обходится недешево. — Он выдернул сигару из кармана Стоута. — Как, впрочем, и ты, Палмер. Сколько будет стоить это дополнительное удовольствие? Не забудь, ты задолжал мне гепарда и все такое. Так сколько?

— Ни цента, Боб. Охота на мне.

— Весьма любезно.

— Но за рог ты платишь отдельно по оговоренной цене. Такие условия.

— Принято с удовольствием. Кстати, твои сигары «Коиба» — фальшивка.

— Что? Быть того не может.

— Определяется по ярлыку, Палмер. Видишь эти черные точечки? Они должны быть выпуклыми и прощупываться. Так делают на фабрике в Гаване. А на твоих, — Клэпли помахал сигарой перед носом Стоута, — точки гладкие. Значит, это фальсификато.

— Это невозможно, — пыхтел Стоут. — Триста долларов коробка, покупал на Пристани Хемингуэя. Не могут они жульничать.

Он вынул сигару изо рта и, положив на край стола, неприязненно уставился на ярлык.

Роберт Клэпли поднялся и похлопал Стоута по спине:

— Не огорчайся, приятель. К охоте на Носорога я достану настоящие «Маккой».

В этот момент полицейская патрульная машина въехала в черные кованые ворота губернаторского особняка в Таллахасси. Агент ФОП махнул лейтенанту Джиму Тайлу, чтобы проезжал, но двух его спутников окинул тяжелым недоверчивым взглядом: черную собаку н человека, одетого неподобающе для обеда с главой администрации. Гостей встречала Лиза Джун Питерсон.

— Рад тебя видеть, — сказал Сцинк, целуя ее в щеку. — Чудесно выглядишь.

Лиза Джун зарделась. Тайл стрельнул в друга пронизывающим взглядом, а тот ответил сияющей невинной улыбкой.

— Удалось отправить его в душ, — сказал полицейский. — Но это все.

— Он прекрасно выглядит, — ответила Лиза Джун.

Бывший губернатор Клинтон Тайри был в туристских ботинках, ярко-оранжевом дождевике и таких же штанах, в новой купальной шапочке (с узором из ромашек) и жилете из шкур чихуахуа.

— Для особых случаев, — пояснил он.

— О господи, — промолвил Джим Тайл.

— А сегодня как раз такой.

Лиза Джун промолчала; определенно у жилета была своя история, но столь же определенно Лиза Джун не желала ее узнать. Девушка присела перед Макгуином и почесала ему горло.

— Ай, какой симпатичный мальчик!

— Нормальный пес, — согласился Сцинк. — Но явно не самая яркая лампочка в люстре.

Лиза Джун коснулась его руки:

— Пойдемте. Он вас ждет.

— Ой, я прям весь дрожу от волнения!

— Не начинай, — сказал Джим Тайл. — Ты же обещал.

Сцинк обратился к Лизе Джун:

— Не обращай на Джима внимания, дорогуша. Он просто злится, что я потерял его мобильник.

Лиза провела гостей в столовую. На обед подавали пальмовый салат, суп из моллюсков, медальоны из оленины и лаймовый пирог.

Лиза Джун изобразила причудливый реверанс и объявила с нарочито гнусавым южным говором:

94