Хворый пёс - Страница 78


К оглавлению

78

— В смысле, куда едем?

— Нет, что делаем.

— Ну, первым делом я собираюсь все так вздрючить, чтоб от «Буревестника» и помину не осталось.

Дези взяла его лицо в ладони.

— Тебе этого не остановить.

— Попробую.

— Палмер и губернатор все устроят так, что ты ничего не сможешь сделать. Мне жаль, но это факт. Если они говорят, что мост — дело решенное, значит, он будет.

— Посмотрим.

— У тебя ничего не выйдет, если только не убьешь кого-нибудь из них.

— Я согласен.

— Господи!

— Что?

— Не шути так, — сказала Дези. — Все это не стоит человеческой жизни.

— Да? Интересно, а чего стоит жизнь острова? Хотел бы я знать. — Твилли закинул руку за голову и сильно щелкнул Макгуина в кончик носа. Пес испуганно взвизгнул и выпустил шею Твилли. Спрыгнув на пол, он с надеждой затоптался у дверей.

Твилли оперся на локоть и посмотрел на Дези.

— Ты никогда не бывала на острове Марко? Не представляешь, что с ним сотворили.

— Я понимаю, милый, но...

— Если б ты видела его в детстве, а потом увидела сейчас, ты бы сказала, что совершено преступление и кому-то следует за это вышибить мозги. И была бы права.

— Если ты пытаешься меня отпугнуть, у тебя хорошо получается.

— Ты сама спросила, — сказал Твилли.

Дези обняла его.

— Извини. Давай поговорим об этом утром.

Как будто утром что-то изменится.

— Целый остров! — шептал Твилли. — Я не допущу, чтобы это повторилось.

Дик Артемус предложил Лизе Джун Питерсон выпить. Себе он налил уже третью порцию. Лиза Джун поблагодарила, но отказалась.

— Все еще на «таурусе» раскатываете? — спросил губернатор.

— Да, сэр.

— Вы разбиваете мне сердце, Лиза Джун. Могу устроить вам новенький двухдверный «камри», по себестоимости.

— Я довольна своей машиной, губернатор. Но все равно спасибо.

На столе не переставая звонил телефон. Дик Артемус и не пошевелился, чтобы поднять трубку.

— Господи боже, неужели Дороти ушла домой?

— Уже половина седьмого, а у нее дети. — Лиза Джун перегнулась через стол и ткнула кнопку на пульте. Звонки мгновенно прекратились.

Смакуя бурбон, губернатор подмигнул и спросил:

— С чем пожаловали?

Отлично. Он уже здорово набрался, подумала Лиза Джун.

— Два вопроса. Первый — по специальной сессии. Прежде чем мы разошлем пресс-релиз, вам следует знать, что Вилли Васкес-Вашингтон закатил истерику. Говорит, он не собирается прерывать отпуск и на следующей неделе прилетать в Таллахасси. Грозится разнести все по кочкам, если вы дернете законодателей на сессию...

— Он так сказал? — поморщился губернатор. — «Разнести по кочкам». Вы ему передали, что это касается школ? Бюджета на образование?

Лиза Джун Питерсон терпеливо разъяснила захмелевшему губернатору, что Вилли Васкес-Вашингтон не дурак; он мгновенно разгадал истинную цель специальной сессии законодателей, а именно: ради губернаторских дружков восстановить проект по Жабьему острову...

— Никакие они мне не дружки, черт побери! — забрызгал слюной Дик Артемус. — И не приятели, и не партнеры! Просто солидные деловые люди, сделавшие вклад в избирательную кампанию. Проклятый Вилли! Сам-то что — святой?..

Лиза Джун сообщила шефу, что Вилли Васкес-Вашингтон не знал (или не интересовался), почему губернатор вначале зарубил финансирование моста, но обещал, что Дик Артемус крепко поплатится, если сорвет его отпускные планы.

— Собирается всей семьей отправиться в Банф кататься на лыжах, — доложила Лиза Джун.

— А кто это оплачивает? — фыркнул губернатор.

— Могу выяснить.

— Не надо. Черт! — Дик Артемус возмущенно надул щеки. — Знаете, когда я торговал «тойотами», у нас такого дерьма не встречалось. Что еще, Лиза Джун? Выкладывайте.

— Вчера вечером с вами хотел повидаться Клинтон Тайри, но вы были в Орландо.

Дик Артемус выпрямился в кресле.

— Проклятье! Он не сказал, чего хотел?

— Сказал, что выполнит вашу просьбу...

— Об-балдеть!

— ...но если с его братом Дойлом что-нибудь случится, он вернется в Таллахасси и убьет вас. Убьет медленно, просил он подчеркнуть.

— Ой, да ради бога! — Губернатор через силу засмеялся.

— Он упомянул следующие предметы: вилы, наручники, пятидесятипятигаллонную бочку щелока и королевского аспида.

— Он псих.

— Но говорил всерьез.

— Ладно, не волнуйтесь, ничё братцу Дойлу не доспеется. Господи боже мой! — Дик Артемус рассеянно схватил бутылку виски. — Бедная Лиза Джун! Поди, думаете: кой черт я впуталась в это ненормальное дело? Наверное, вам и невдомек, чего тут, к черту, происходит.

— Я знаю, что происходит, — ответила Лиза Джун. — Он показал ваше письмо.

— Какое письмо? — взъярился губернатор, но сник: — Ладно, сдаюсь... Да, написал. Понимаете, иногда... — Дик Артемус тупо уставился в стакан.

— Что — иногда? — напомнила Лиза Джун.

— В этом мире иногда приходится заниматься малоприятными вещами.

— Ради полей для гольфа.

— Не заводите меня, дорогая. Все гораздо сложнее. — Губернатор изобразил отеческую улыбку. — Нужно учитывать естественный порядок. Как делаются определенные вещи. Вам это известно, Лиза Джун. Так было всегда. Нам с вами этого не изменить, и старый безумный отшельник с манией убийства — Сцинк, так, кажется, он себя называет? — тоже ни черта не изменит.

Лиза Джун Питерсон поднялась и разгладила юбку.

— Спасибо за интересную беседу, губернатор.

— Да не дуйтесь вы на меня! Сядьте. Расскажите, как он выглядит, как все было, мне до смерти интересно.

78